Advanced french sentences Anger

Advanced french sentences: Anger

ENGLISH FRENCH
Damn you! Allez au diable ! / Va te faire foutre !
Are you kidding?  Vous plaisantez ? / Tu rigoles ?
Discontent is setting in among  people. La grogne s’installe chez les gens.
Do it now, or else… Faites-le maintenant, ou sinon….
Don’t be silly! Ne sois pas bête ! / Ne sois pas idiot !
Don’t bite my head off. Ne m’arrache pas la tête.
Don’t take it out on me! Ne t’en prends pas à moi !
Don’t talk nonsense Ne dites pas de bêtises
Don’t try any nonsense with me. N’essayez pas de dire n’importe quoi avec moi.
Don’t waste my time. Ne me faites pas perdre mon temps.
Don’t you dare tell her about this? Tu n’oses pas lui en parler ?
Don’t you dare tell lies to me? Tu n’oses pas me mentir ?
Enough ! Assez !
For f*ck’s sake! Bordel !
For God’s sake, leave me alone! Pour l’amour de Dieu, laissez-moi tranquille !
For heaven’s sake! Pour l’amour du ciel !
For your information, … Pour votre gouverne, …
Get lost! Dégage ! / Foutez le camp !
Get out of my face Hors de ma vue
Get out of my way, Oliver! Hors de mon chemin, Oliver ! / Dégagez de mon chemin !
Good riddance! Bon débarras !
He flared up at me. Il s’est jeté sur moi.
He got out of bed on the wrong side this morning. Il s’est levé du mauvais côté du lit ce matin.
He got quite indignant with us in the end. Il s’est montré très indigné contre nous, à la fin.
He is exasperated, and I share his exasperation. Il est exaspéré et je partage son exaspération.
He was in a bad mood. Il était de mauvaise humeur.
He was outraged. Il était outré. / Il était indigné.
He’s going to make me blow a fuse Il va me faire péter les plombs / péter un câble.
He’s always telling lies. Il ment tout le temps.
He’s furious with them. Il est furieux contre eux.
Her husband showed up and went postal. Son mari s’est pointé et a disjoncté.
His behaviour pisses me off. Son comportement m’énerve.
How could you have been so silly? Comment as-tu pu être si bête ?
How dare you say that! Comment oses-tu dire ça !
How on earth did that happen? Comment diable est-ce arrivé ?
I am so consumed with rage… Je suis tellement en colère…
I can’t accept this! Je ne peux pas accepter cela !
I can’t put up with him! Je ne peux pas le supporter !
I can’t stand him any longer. Je ne le supporte plus.
I can’t stand it any longer! Je n’en peux plus !
I could really do without it. Je pourrais vraiment m’en passer.
I don’t believe it! Je n’y crois pas !
I don’t care. Je m’en fiche.
I don’t think that’s very clever! Je ne pense pas que ce soit très malin !
I don’t want to see your face! Je veux plus voir ta tête !
I get so irritated by Tina I can’t be around her. Tina m’irrite tellement que je ne peux pas être près d’elle.
I get so mad at her when she lies to me. Je suis tellement en colère contre elle quand elle me ment.
I hate it when you’re in a crotchety mood. Je déteste quand tu es de mauvaise humeur.
I have enough of that boy! J’en ai assez de ce garçon !
I haven’t got time for this non-sense. Je n’ai pas le temps pour ce non-sens.
I must express my displeasure to you. Je dois vous exprimer mon mécontentement.
I was absolutely livid when I found out. J’étais absolument furieux quand je l’ai découvert.
I was really pissed off by her attitude. J’étais vraiment énervé par son attitude.
I won’t have it! Je ne tolérerai pas ça.
I won’t put up with that! Je ne supporterai pas ça !
I won’t stand being treated like that. Je ne supporterai pas d’être traitée comme ça.
I won’t swallow that! Je ne vais pas avaler ça !
I won’t tolerate living among them. Je ne tolérerai pas de vivre parmi eux.
I’m sick and tired of… J’en ai marre de…
I’ve had all I can take of… J’ai eu tout ce que je pouvais….
I’ve had it up to here with… J’en ai assez de…
I’ll report it to the boss if you don’t do it. Je le signalerai au patron si vous ne le faites pas.
I’m fed up with his lies. J’en ai marre de ses mensonges.
I’m sick and tired of telling you! J’en ai marre de te le dire !
I’m sick of all this! J’en ai marre de tout ça !
I’m so mad right now I can’t talk to you. Je suis tellement en colère que je ne peux pas te parler.
I’m tired of them! J’en ai marre d’eux !
I’m warning you! Je vous préviens !
I’ve come to the end of my patience. Je n’ai plus de patience.
I’ve heard as much as I can hear! J’en ai entendu autant que je peux en entendre !
If you dare say that again, I’ll hit you. Si tu oses le répéter, je te frapperai.
Il est comme un adolescent irascible. He’s like a petulant teenager.
It always irritates me when some people say… Ça m’irrite toujours Quand des gens disent…
It drives me crazy when people talk loudly in the cinema. Ça me rend dingue quand les gens parlent fort au cinéma.
It gets to me when… Ça m’énerve quand…
It just burns me up to think that … Ça me tue / Ça me fait rager de penser que…
It makes me see red! Ça me fait voir rouge !
It really gets on my nerves. Ça me tape vraiment sur les nerfs.
It really ticks me off when you do… Ça m’énerve vraiment quand tu le fais….
It will only increase rancour and hatred of it. Cela ne fera qu’accroître la rancoeur et la haine.
It’s driving me up the wall. Ça me fait grimper au mur.
It’s unacceptable. C’est inacceptable
It’s all because of you. Tout est de ta faute.
It’s none of your business! C’est pas tes affaires !
Keep your shirt on. Ne vous énervez pas.
Kevin saw red and lost it. Kevin a vu rouge et a perdu son calme.
Leave me alone, will you? Laissez-moi tranquille, voulez-vous ?
Let her in, for crying out loud. Laisse la rentrer, pour l’amour du ciel.
Let me be the judge of that. C’est à moi D’en juger.
Let’s not get carried away. Il ne faut pas s’emporter.
Let’s not make a scene. Évitons de faire une scène.
Look, this is getting us nowhere. Ecoutez, ça ne nous mène nulle part.
Mind your own business! Occupe-toi de tes affaires ! / Occupe-toi de tes oignons!
My dad blew up when he saw the bill. Mon père a pété un câble quand il a vu la facture.
My mother was furious with me. Ma mère était furieuse contre moi.
No hard feelings between old friends. Pas de rancune entre vieux amis.
Oh, stop complaining. You make me mad. Oh, arrête de te plaindre. Tu me mets en colère.
Paul was livid when he found out his car was stolen. Paul était furieux quand il a découvert que sa voiture avait été volé.
Promise me you won’t overreact. Promettez-moi de ne pas réagir de façon excessive.
Rubbish! Foutaises !
Sam is grumpy because he’s tired. Sam est grincheux parce qu’il est fatigué.
Shame on you! Honte à vous !
She goes bananas if you do that. Elle devient hystérique si tu fais ça.
she just flared up and walked out. Elle a piqué une colère et a fait ses valises.
She lost her temper. Elle a perdu son calme.
She totally lost it. Elle a complètement perdu la tête.
She was in a foul mood all last week. Elle était de mauvaise humeur toute la semaine dernière.
She went ballistic when I broke her mobile phone. Elle a pété les plombs quand j’ai cassé son portable.
She will go mental when she finds out what you did. Elle deviendra folle quand elle découvrira ce que tu as fait.
She’s afraid of the wrath. Elle a peur de mon courroux.
She’s in a very snappy mood today. Elle est de très bonne humeur aujourd’hui.
She’s really angry with you. Elle est vraiment en colère contre toi.
Stop shouting or I’ll go away. Arrête de crier ou je m’en vais.
That child will drive me up the wall. Ce petit va me rendre fou/folle.
That gets on my nerves! Ça me tape sur les nerfs ! / Ça m’énerve!
That Paul really gets up my nose. Ce Paul m’exaspère vraiment.
That pisses me off. Ça me fout en rogne.
That quarrel distanced him from his father. Cette querelle l’a distancé de son père.
That really gets to me. Ça m’énerve vraiment.
That serves you right! C’est bien fait pour vous !
That ticks me off. Ça m’énerve.
That’s why she looks so pissed off. C’est pour ça qu’elle a l’air si en colère.
That’s the last straw! C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase !
That’s the limit! C’est la limite !
The President is mad with rage. Le Président est fou de rage.
The things I do are my business, not yours. Ce que je fais, c’est mon affaire, pas la tienne.
There is no reason why I should stay here. Il n’y a aucune raison pour que je reste ici.
There was a heated argument Il y a eu une violente dispute.
This animosity has been building between these two. L’animosité grandit entre les deux.
This is ridiculous! C’est ridicule !
This is too much! C’est trop !
This machine is deliberately trying to enrage me! Cette machine tente délibérément de m’enrager !
To face the wrath of public opinion. Subir les foudres de l’opinion publique.
What a nuisance! Quel fléau !
What a pain! Quelle plaie !
What has that got to do with it? Qu’est-ce que ça a à voir avec ça ?
What nonsense! C’est n’importe quoi ! / Quelle absurdité!
What on earth have you been doing? Mais qu’est-ce que tu as fait ?
Who do you take me for? Pour qui me prenez-vous ?
Why are so angry with her? Pourquoi êtes-vous si en colère contre elle ?
Why the hell do we have to leave now? Pourquoi diable on doit partir maintenant ?
You are mean. Tu es méchant(e).
You are responsible for this. Vous en êtes responsable.
You are talking nonsense. Tu dis n’importe quoi.
You are very short-tempered. Vous êtes très colérique.
You can’t escape from this. Vous ne pouvez pas y échapper.
You can’t get away like this. Vous ne pouvez pas vous en sortir comme ça.
You wouldn’t dare! Tu n’oserais pas ! / Vous n’oseriez pas!
You’re pretty mad about this. Tu es vraiment en colère à cause cela.
You’re trying to provoke an argument. Tu cherches à provoquer une dispute.
You’d better watch what you say. Tu ferais mieux de faire attention à ce que tu dis.

©Simplefrenchwords.com