French idioms with food

French idioms with food

FRENCH IDIOMS LITERALY MEANING
Avoir la moutarde qui monte au nez Having the mustard go up your nose  
Avoir des oreilles de choux Having cabbage ears  
Avoir du pain sur la planche Having a lot of work to do  
Avoir la pêche Have a good time  
Avoir la pêche/banane/patate Have peach/banana/potato  
Avoir le cul bordé de nouilles Having your ass lined with noodles  
Avoir les jambes en compote Having your legs in compote  
Avoir un coeur d’artichaut Have a heart of artichoke  
Avoir un petit pois à la place du cerveau Having a pea instead of a brain  
C’est du gâteau It’s a piece of cake.  
C’est la fin des haricots It’s the end of the beans  
C’est un navet It’s a turnip.  
Ça n’a rien à voir avec la choucroute It has nothing to do with sauerkraut.  
Ça se vend comme des petits pains It sells like hotcakes  
Casser du sucre sur le dos de quelqu’un Breaking sugar on someone’s back  
Casser la croûte Break the crust  
Ce n’est pas ma tasse de thé It’s not my cup of tea.  
Changer de crèmerie Changing creamery  
Couper la poire en deux Cut the pear in half  
couper la poire en deux halve the pear  
Des cheveux poivre et sel Salt and pepper hair  
En faire tout un fromage Making it a big deal  
En faire tout un plat Making a big deal out of it  
En rester comme deux ronds de flan Remain as two circles of flan  
Être bête comme chou Being stupid as a cabbage  
Être cœur d’artichaut To be an artichoke heart  
Être en rang d’oignons To be in a row of onions  
Être haut comme trois pommes Be as high as three apples  
Être muet comme une carpe To be mute like a carp  
Être serrés comme des sardines (en boîte) Be tight as sardines (canned)  
Être un légume Being a vegetable  
Être une belle plante To be a beautiful plant  
Être une pauvre pomme Being a poor apple  
Être une tête de lard Being a bacon head  
Faire chou blanc Make white cabbage  
Faire l’andouille Playing the fool  
Faire le poireau Make the leek  
Grandir comme une asperge Growing like an asparagus  
Gros comme une pastèque As big as a watermelon  
Jeter de l’huile sur le feu Throw oil on the fire  
La cerise sur le gâteau The icing on the cake  
La moutarde lui monte au nez The mustard goes up his nose  
La moutarde me / te / lui / nous / vous / leur monte au nez Mustard goes up in their face  
Manger les pissenlits par la racine Eat the dandelions by the root  
Marcher sur des œufs Walking on eggs  
Ménager la chèvre et le chou Protecting the goat and cabbage  
Mettre du beurre dans les épinards Put butter in the spinach  
Mettre du piment dans sa vie Spice up your life  
Ne pas être de la tarte Not to be a piece of cake  
Ne pas gagner un radis Not to win a radish  
Ne pas mettre tous ses œufs dans le même panier Do not put all your eggs in the same basket  
Ne plus avoir un radis Not having a radish anymore  
Pleurer comme une madeleine Crying like a madeleine  
Prendre de la brioche Have some brioche  
Prendre une pêche dans la tête Catch a peach in the head  
Préparer aux petits oignons Prepare with small onions  
Raconter des salades Telling salads  
Ramener sa fraise Bringing back your strawberry  
S’occuper de ses oignons Mind your own business  
Sucrer les fraises Sweeten strawberries  
Tomber dans les pommes Fall down in the faint  
Tourner au vinaigre Turn in vinegar  
Tremper son biscuit Soaking your cookie  
Une bouchée de pain A piece of bread  
Une madeleine de Proust A Madeleine de Proust  
Verser de l’huile sur le feu Pour oil over the fire  
Vouloir le beurre et l’argent du beurre Wanting to have your cake and eat it too  
Vouloir sa part du gâteau Wanting a piece of the pie

©Simplefrenchwords.com