French idioms with food
FRENCH IDIOMS | LITERALY | MEANING |
Avoir la moutarde qui monte au nez | Having the mustard go up your nose | |
Avoir des oreilles de choux | Having cabbage ears | |
Avoir du pain sur la planche | Having a lot of work to do | |
Avoir la pêche | Have a good time | |
Avoir la pêche/banane/patate | Have peach/banana/potato | |
Avoir le cul bordé de nouilles | Having your ass lined with noodles | |
Avoir les jambes en compote | Having your legs in compote | |
Avoir un coeur d’artichaut | Have a heart of artichoke | |
Avoir un petit pois à la place du cerveau | Having a pea instead of a brain | |
C’est du gâteau | It’s a piece of cake. | |
C’est la fin des haricots | It’s the end of the beans | |
C’est un navet | It’s a turnip. | |
Ça n’a rien à voir avec la choucroute | It has nothing to do with sauerkraut. | |
Ça se vend comme des petits pains | It sells like hotcakes | |
Casser du sucre sur le dos de quelqu’un | Breaking sugar on someone’s back | |
Casser la croûte | Break the crust | |
Ce n’est pas ma tasse de thé | It’s not my cup of tea. | |
Changer de crèmerie | Changing creamery | |
Couper la poire en deux | Cut the pear in half | |
couper la poire en deux | halve the pear | |
Des cheveux poivre et sel | Salt and pepper hair | |
En faire tout un fromage | Making it a big deal | |
En faire tout un plat | Making a big deal out of it | |
En rester comme deux ronds de flan | Remain as two circles of flan | |
Être bête comme chou | Being stupid as a cabbage | |
Être cœur d’artichaut | To be an artichoke heart | |
Être en rang d’oignons | To be in a row of onions | |
Être haut comme trois pommes | Be as high as three apples | |
Être muet comme une carpe | To be mute like a carp | |
Être serrés comme des sardines (en boîte) | Be tight as sardines (canned) | |
Être un légume | Being a vegetable | |
Être une belle plante | To be a beautiful plant | |
Être une pauvre pomme | Being a poor apple | |
Être une tête de lard | Being a bacon head | |
Faire chou blanc | Make white cabbage | |
Faire l’andouille | Playing the fool | |
Faire le poireau | Make the leek | |
Grandir comme une asperge | Growing like an asparagus | |
Gros comme une pastèque | As big as a watermelon | |
Jeter de l’huile sur le feu | Throw oil on the fire | |
La cerise sur le gâteau | The icing on the cake | |
La moutarde lui monte au nez | The mustard goes up his nose | |
La moutarde me / te / lui / nous / vous / leur monte au nez | Mustard goes up in their face | |
Manger les pissenlits par la racine | Eat the dandelions by the root | |
Marcher sur des œufs | Walking on eggs | |
Ménager la chèvre et le chou | Protecting the goat and cabbage | |
Mettre du beurre dans les épinards | Put butter in the spinach | |
Mettre du piment dans sa vie | Spice up your life | |
Ne pas être de la tarte | Not to be a piece of cake | |
Ne pas gagner un radis | Not to win a radish | |
Ne pas mettre tous ses œufs dans le même panier | Do not put all your eggs in the same basket | |
Ne plus avoir un radis | Not having a radish anymore | |
Pleurer comme une madeleine | Crying like a madeleine | |
Prendre de la brioche | Have some brioche | |
Prendre une pêche dans la tête | Catch a peach in the head | |
Préparer aux petits oignons | Prepare with small onions | |
Raconter des salades | Telling salads | |
Ramener sa fraise | Bringing back your strawberry | |
S’occuper de ses oignons | Mind your own business | |
Sucrer les fraises | Sweeten strawberries | |
Tomber dans les pommes | Fall down in the faint | |
Tourner au vinaigre | Turn in vinegar | |
Tremper son biscuit | Soaking your cookie | |
Une bouchée de pain | A piece of bread | |
Une madeleine de Proust | A Madeleine de Proust | |
Verser de l’huile sur le feu | Pour oil over the fire | |
Vouloir le beurre et l’argent du beurre | Wanting to have your cake and eat it too | |
Vouloir sa part du gâteau | Wanting a piece of the pie |
©Simplefrenchwords.com